Wade-Giles Romanization is one system to represent Chinese characters with Roman letters, based on each character's pronunciation in the modern Mandarin dialect. It is one of three most commonly used systems in modern times. Older books in English typically use Wade-Giles Romanizations, which is the case with most of this author's sources.
However, more recently written matter typically uses Hanyu Pinyin Romanization, which is also based on the modern Mandarin dialect. It is, therefore, easier to find websites that describe Mandarin pronunciations using Pinyin Romanization.
This author modifies Romanizations slightly to better represent Chinese written characters. In all cases, each syllable is written as a separate word in these tables. However, in Wade-Giles Romanizations, the syllables of a polysyllabic name would be hyphenated. In Pinyin Romanizations, the syllables would be strung together as a single word.
If you wish to learn how to pronounce a name in Mandarin, please make note of the Pinyin Romanization for each syllable, which is usually in a column to the right, or in brackets ([]) immediately after the Wade-Giles Romanization. To pronounce the name correctly, also make note of the superscripted number that follows each syllable. These numbers indicate spoken tones. (With the possible exception of the umlaut of ü, diacritical marks and tone indicators are pronunciation guides that are not currently registerable in the SCA.)
There are many sites the describe Mandarin dialect pronunciations. One of these sites is Harvard University's "Chinese Pronunciation Guide," at http://www.courses.fas.harvard.edu/~pinyin/.